1 (return)
[ {proboulous}.]
2 (return)
[ See i. 148.]
3 (return)
[ {epi keras}.]
4 (return)
[ {diekploon poieumenos tesi
neusi di alleleon}.]
5 (return)
[ {tou Dareiou}: a
conjecture based upon Valla's translation. The MSS. have {ton Dareion}.]
6 (return)
[ {prophasios
epilabomenoi}.]
601 (return)
[ {en stele anagraphenai
patrothen}.]
7 (return)
[ "were very roughly
handled."]
8 (return)
[ {epibateuontas}.]
801 (return)
[ {nuktos te gar}: so
Stein for {nuktos te}.]
9 (return)
[ {kat akres}, lit. "from
the top downwards," i.e. town and citadel both.]
10 (return)
[ See ch. 77.]
11 (return)
[ See i. 92 and v. 36.]
1101 (return)
[ {Kalen akten}.]
12 (return)
[ Possibly the reading
should be {Inuka}, "Inyx."]
13 (return)
[ {ton en te naumakhie}:
perhaps we should read {ten en te naumakhin}, "which took place in the
sea-fight."]
14 (return)
[ {en Koiloisi
kaleomenoisi}.]
15 (return)
[ {grammata
didaskomenoisi}.]
16 (return)
[ {limainouses}: a
conjectural reading for {deimainouses}.]
17 (return)
[ Lit. "and it became in
fact the work of the cavalry."]
18 (return)
[ {esagenouon}.]
19 (return)
[ Or (according to some
good MSS.) "Thelymbri01."]
20 (return)
[ Cp. iii. 120.]
21 (return)
[ {stadioi}: the distances
here mentioned are equal to a little more than four and a little less than
fifty miles respectively.]
22 (return)
[ {en gnome gegonos}.]
23 (return)
[ {pituos tropon}: the old
name of the town was Pityuss01.]
24 (return)
[ That is to say, Kimon
was his half-brother, and Stesagoras and the younger Miltiades his
nephews.]
25 (return)
[ See ch. 103.]
26 (return)
[ {delade}.]
27 (return)
[ {eleluthee}, but the
meaning must be this, and it is explained by the clause, {trito men gar
etei k.t.l.}]
28 (return)
[ {stadia}: see v. 52,
note 40.]
29 (return)
[ See iii. 80.]
30 (return)
[ {entos Makedonon}, "on
their side of the Macedonians."]
3001 (return)
[ Or (according to
some MSS.) "about three hundred."]
31 (return)
[ Or "Scaptesyle." (The
Medicean MS. however has {skaptes ules}, not {skaptesules}, as reported by
Stein.)]
32 (return)
[ {ta proiskheto aiteon},
"that which he put forward demanding it."]
33 (return)
[ i.e. "ram."]
34 (return)
[ {ton geraiteron}.]
35 (return)
[ {en to demosio}.]
36 (return)
[ This is commonly
understood to mean, leaving out of account the god who was father of
Perseus; but the reason for stopping short at Perseus is given afterwards,
and the expression {tou theou apeontos} refers perhaps rather to the case
of Heracles, the legend of whose birth is rejected by Herodotus (see ii.
43), and rejected also by this genealogy, which passes through Amphitryon
up to Perseus. I take it that {tou theou apeontos} means "reckoning
Heracles" (who is mentioned by name just below in this connexion) "as the
son of Amphitryon and not of Zeus."]
37 (return)
[ i.e. "of heaven."]
38 (return)
[ {medimnon}, the
Lacedemonian {medimnos} being equal to rather more than two bushels.]
39 (return)
[ {tetarten Lakomiken},
quantity uncertain.]
40 (return)
[ {proxeinous}.]
41 (return)
[ {khoinikas}. There were
48 {khoinikes} in the {medimnos}.]
42 (return)
[ {kotulen}.]
4201 (return)
[ The loose manner in
which this is expressed, leaving it uncertain whether each king was
supposed by the writer to have two votes given for him (cp. Thuc. i. 20),
or whether the double vote was one for each king, must of course be
reproduced in the translation.]
43 (return)
[ {perioikon}.]
44 (return)
[ See ch. 51.]
45 (return)
[ {proergazomenon}: a
conjectural emendation of {prosergazomenon}.]
46 (return)
[ {tes apates te
paragoge}, "by the misleading of the deception."]
47 (return)
[ i.e. lunar months.]
48 (return)
[ {en thoko katemeno}.]
49 (return)
[ {pandemei}.]
50 (return)
[ {aren}.]
51 (return)
[ i.e. "prayed for by the
people."]
52 (return)
[ {di a}: a conjectural
emendation of {dia ta}. Some Editors suppose that other words have dropped
out.]
53 (return)
[ {promantin}: cp. vii.
III.]
54 (return)
[ {ton splagkhnon}.]
55 (return)
[ {tou erkeiou}.]
56 (return)
[ {ton mataioteron logon
legontes}.]
57 (return)
[ Lit. "on the third night
after the first," but the meaning is as given.]
58 (return)
[ Most of the MSS. have
"Astrobacos," which may be right.]
59 (return)
[ Or "to the honour of the
Lacedemonians."]
60 (return)
[ i.e. any more than his
predecessor.]
61 (return)
[ See ch. 50.]
62 (return)
[ {neotera epresse
pregmata}.]
63 (return)
[ {up Arkadon}: several
good MSS. have {ton Arkadon}, which is adopted by some Editors. The
meaning would be "near this city it is said that there is the Styx water
of the Arcadians."]
64 (return)
[ {upomargoteron}.]
65 (return)
[ Demeter and Core.]
66 (return)
[ The MSS. give also
"Sepeia" and "Sipei01." The place is not elsewhere mentioned.]
67 (return)
[ See ch. 19.]
68 (return)
[ {duo mneai}: cp. v. 77.]
69 (return)
[ {o theos}, i.e. Hera:
cp. i. 105.]
70 (return)
[ {kalliereumeno}.]
71 (return)
[ {kat akres}: cp. ch.
18.]
72 (return)
[ i.e. was acquitted of
the charge brought against him.]
73 (return)
[ {episkuthison}.]
74 (return)
[ {bouleuesthe}: some MSS.
and editions have {boulesthe}, "desiring."]
75 (return)
[ {en khrono ikneumeno}.]
76 (return)
[ i.e. take an oath to
that effect.]
77 (return)
[ See v. 80.]
78 (return)
[ {penteteris}. The
reading {penteres}, which is given by most of the MSS. and by several
Editors, can hardly be defended.]
79 (return)
[ {kai en gar}, "and since
there was."]
80 (return)
[ {Knoithou kaleomenos}:
cp. vii. 143.]
81 (return)
[ {thesmophorou}.]
82 (return)
[ {pentaethlon
epaskesas}.]
83 (return)
[ {mounomakhien epaskeon},
"practising single combat," as if training for the games.]
84 (return)
[ {para te Ikarion}: the
use of {para} and the absence of the article may justify the conjecture
{para te Ikarion} (or {Ikaron}) "by Icaria" (or "Icaros"), the island from
which the Icarian Sea had its name.]
85 (return)
[ This perhaps should be
emended, for the event referred to occurred two years before, cp. ch. 46
and 48: The reading {trito proteron etei} has been proposed.]
86 (return)
[ See v. 33 ff.]
8601 (return)
[ i.e. Apollo: or
perhaps more generally, "God," as in ch. 27.]
87 (return)
[ This in brackets is
probably an interpolation. It is omitted by some of the best MSS. Some
Editors suspect the genuineness of the next four lines also, on internal
grounds.]
88 (return)
[ {erxies}, perhaps
meaning "worker."]
89 (return)
[ {areios}.]
90 (return)
[ {megas areios}.]
91 (return)
[ {ippoboteon}, lit.
"horse-breeding": see v. 77.]
9101 (return)
[ Or (according to
some MSS.), "having come to shore at these places."]
92 (return)
[ {katergontes}: the word
is not elsewhere found intransitive, yet it is rather difficult to supply
{tous Athenaious}. Some alterations have been proposed, but none
probable.]
93 (return)
[ Lit. "and it happened
that in winning this victory he won the same victory as his half-brother
Miltiades." See ch. 36.]
94 (return)
[ Or, according to some
authorities, "Philippides."]
95 (return)
[ Lit. "except the circle
were full."]
96 (return)
[ Or "Aigilei01."]
97 (return)
[ Lit. "by violence,
having coughed."]
98 (return)
[ "by the bean."]
99 (return)
[ {es se toi}, a
conjectural emendation of {es se ti}.]
100 (return)
[ {prutaneie tes
emeres}.]
101 (return)
[ Some Editors propose
to omit {gar} or alter it. If it be allowed to stand, the meaning must be
that the importance of the place is testified by the commemoration
mentioned.]
102 (return)
[ {es tas panegurias},
some MSS. have {kai panegurias}, "hold sacrifices and solemn assemblies."]
103 (return)
[ {penteterisi}.]
104 (return)
[ Lit. "the good
things."]
105 (return)
[ {stadioi}: the
distance would be rather over 1600 yards.]
106 (return)
[ Whether this is thrown
in here by the historian as an explanation of the rapid advance, or as an
additional source of wonder on the part of the Persians at the boldness of
the Athenians, is not clear.]
107 (return)
[ Or (according to some
MSS.) "having taken hold."]
108 (return)
[ The account of how the
oil was dealt with has perhaps dropt out: one MS. and the Aldine edition
have "the oil they collect in vessels, and this," etc.]
109 (return)
[ This chapter is
omitted by several of the best MSS., and is almost certainly an
interpolation. (In the Medicean MS. it has been added in the margin by a
later hand.)]
110 (return)
[ Answering to "Callias
for his part" at the end of ch. 121, the connexion being broken by the
interpolated passage.]
111 (return)
[ {ouden esson}.]
112 (return)
[ {patre}, "family," or
possibly "country," as in ch. 128.]
113 (return)
[ {to legomeno es to
meson}: perhaps only "general conversation."]
114 (return)
[ {katekhon pollon tous
allous}.]
115 (return)
[ i.e. "though the
dancing may be good."]
116 (return)
[ {aponostesein}: some
MSS. have {apanastesein}, "he would not take away his army thence."]
117 (return)
[ {upozakoron}.]
118 (return)
[ {ton khthonion theon},
i.e. Demeter and Persephone: cp. vii. 153.]
119 (return)
[ {thesmophorou}.]
120 (return)
[ {to megaron}.]
121 (return)
[ {sphi autoi}: a
conjectural rendering of {sphisi autoisi}, which can only be taken with
{eousan}, meaning "belonging to them" i.e. the Athenians, and involves the
insertion of {Pelasgoisi} or something equivalent with {edosan}.]
122 (return)
[ {ktesamenoi}: some
MSS. and editions have {stesamenoi}, "set fifty-oared galleys in place."]